Sanskrit
Incidentally one of the most vital aspects of Sanskrit that
is over looked by many has been brought out well by my friend in his blog which
I later on included in one of my blog posts.[1]
Meaning of "Hrudaya" from
the Bruhadaranya Upanishad:
'Hru' means to bring. This involves bringing
impure blood from the body to the heart.
'Da' means to give, involves giving pure blood to
the body.
'Ya' means to set right all the activities
and maintain the stability of the body.
Every language has its own uniqueness and beauty basically
because they were the first effective tools of documentation and communication.
So, every language and any language is a tool or a very
effective means and its strength and substance is in its usage and utility as
on date at present as a very effective user friendly tool otherwise it is
consigned , however great and wonderful into an object of past glory like
ancestral veneration with some nostalgic ethnocentric pride.
Unless and until such things are scrupulously repackaged in
a way acceptable and usable by majority of the present generation of youth,
they may end up nowhere or may exist somewhere, whether we wish it or not;
whether it is right or wrong.
Ultimately, in more than one way the words used or in use in
any language, or the language itself reflect the culture and activities,
abilities, attitudes and aspiration of the people who have either used them or
using them.
There is, therefore a major connectivity among these three
words, language and culture.
[1] I would like to
quote a wonderful and
worthy observation from a wonderful blog maintained by my friend Mike Mageehttp://www.shivashakti.com/ [don’t miss to see his pagehttp://www.shivashakti.com/datta.htm] about some aspect of Sanskrit language “One of the
unique but mysterious features of the Sanskrit language is how
many words can be used at three separate and distinct levels of thought. Even
whole verses have this remarkable feature. It is one of the factors which have
made translation into other languages so difficult. The difference presupposes
three groups of people. First there is the literal meaning intended for the
householder or worldly man, and a guide to better thought and action. The
second is the meaning on a higher level intended for the mumukshi or hungry
seeker for God. Here the same words take the reader from the mundane level to
the higher level, and the implications. The third is the meaning intended for
the soul who has attained or is nearly ready to attain liberation”.
No comments:
Post a Comment